just_try (am1975) wrote,
just_try
am1975

Categories:
  • Mood:

Письмо из прошлого

Помните мой старый пост о встрече наших и немецких ветеранов в день Победы?

http://am1975.livejournal.com/2008/05/09/

Теперь еще один текст на эту же тему. В любой войне нет победителей и проигравших. Т.е. де-юро конечно есть. А вот де-факто судьба каждого солдата, на какой бы стороне он ни воевал - это личная трагедия, это слезы и страдания родственников, это разметанные по миру семьи, потерявшие связь друг с другом, это нереализованные мечты, неродившиеся дети, это влюбленные, потерявшие свою вторую половину или так никогда и не встретившие друг друга. Особенно четко это понимаешь, когда тебе в руки попадает документ - живое свидетельство тех лет.

Пару дней назад ко мне обратился старый друг моей мамы - коллекционер, проживающий в США. Не так давно он по случаю приобрел на EBAY почтовую открытку, посланную немецким солдатом из России в 41 году.Продавец документа проживает в Бангкоке (что само по себе уже любопытно).Текст на пожелтевшем клочке бумаги полустерт, почерк практически не читается. Т.е, разумеется, понятно, что речь идет о немецком языке, но разобрать что-то конкретное маминому другу не удалось. С просьбой попробовать прочесть документ он и обратился ко мне. Вот эта открытка:





Здесь начинается самое интересное. Мистика или фатализм, называйте это как хотите. Но американец русского происхождения, купивший открытку у коллекционера из Бангкока, приобрел документ, конечным пунктом назначения которого был... Дюссельдорф! Нам удалось даже разобрать адрес. На днях поеду посмотрю, есть ли по такому адресу жилой дом и кто там проживает.

Но на этом проблемы только начались.Я долго крутила текст во все стороны, но кроме отдельных слов ничего разобрать не смогла. Показала мужу. После этого мы уже вдвоем, вооружившись лупой,пытались расшифровать ребус. Не вышло. И муж понес письмо на работу.Дальше он и еще два мальчика -врача с родным немецким пытались понять хоть что-то.Но и здесь ничего не вышло.

Работает муж врачом -психиатром в клинике,где есть отделение геронтопсихиатрии.Там лежат старики, страдающие, к примеру, болезнью Альцгеймера. Многие из них воевали.И вот эти -то старики и восстановили в конце-концов текст открытки.Вы только представьте себе...Бывшие солдаты Вермахта, впавшие в маразм, не узнающие своих родственников и порой не ориентирующиеся в том, какое сегодня число,фактически прочитали письмо с того света.

Вот текст письма на немецком. Сразу хочу сказать, что разобрать удалось не все слова, поэтому мы записали как есть. От этого, разумеется, страдает и перевод, но лучше наверное уже не будет. Итак, немецкий вариант:

Feldpost

Herr Gemeinderat Rußland 15.9.41

Düsseldorf Oberkassel

Lugallee 4
Ging 27/9

Lieber Onkel Max!

Nach 22-tägigen Fahren und Marschiererei bin ich endlich bei meiner neuen Einheit angelangt. Ich bin als Funker im Nachrichtenzug des 2 Infanterieregiments eingesetzt. Ab jetzt habe ich nur Freunde Lancer in Russland kennen gelernt, den abscheulichen Schlamm und Morast und viel Ungeziefer. Aber daran gewöhnt man sich schließlich. Im übrigen bin ich überrascht, wie primitiv man leben kann, den der Verpflegungstross kann durch den Sumpf nicht immer folgen. Dann sehen wir eben selbst zu, dass wir Nachschub bekommen.
Ich finde, dass man sich dabei nicht einmal schlecht fühlt.

Übrigens wollen wir hoffen, dass der Krieg bald sein Ende findet.

-Herzliche Grüße sendet dir



Dein Hans

А теперь русский перевод.Я перевела , как смогла. если кто-то сможет лучше . буду благодарна.

Теперь русский текст:


Полевая почта Россия 15.9.41
Герр Гемайндерат
Дюссельдорф Оберкассель
Люгаллее 4
Ушло 27/9

Дорогой дядя Мах!

После 22-дневной поездки и марша я наконец попал в свою новую часть. Я служу радистом в службе связи 2-го пехотного полка. С этого момента в России у меня есть только друг Лансер,дикая грязь и болотная трясина и много насекомых-паразитов. Но к этому в конечном итоге можно быстро привыкнуть.. В остальном я поражен тем, как примитивно человек может жить, так как полевая кухня из –за того, что мы находимся в болотах , не всегда может за нами успевать. Тогда мы сами заботимся о том, чтобы добыть себе какую-то пищу. Мне кажется, что при этом ты даже не чувствуешь себя плохо.

В остальном хочется надеяться на то, что война скоро кончится.

Сердечные пожелания шлет тебе

Твой Ханс.

****

Мороз по коже... Перед глазами так и стоит молоденький немецкий солдатик, посланный приказом в далекую, холодную Россию, против которой, скорее всего, он лично ничего не имеет.Болота, грязь, комары, голод. Тут же, по ту сторону линии фронта - наши солдатики. Которые как раз-таки прекрасно знают, за что воюют, что позади Москва, что отступать некуда. И те же болота, грязь, комары, голод.

И судьбы. Миллионы исковерканных,изуродованных судеб. Триллионы пролитых слез и одно огромное, ни с чем не сравнимое горе.Горе родных, близких, любимых. По обе стороны баррикад. Не дай б-г еще раз такое пережить. Никому. Никогда. Нигде.
Tags: Германия, люди, мои рабочие тетради
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 55 comments