just_try (am1975) wrote,
just_try
am1975

Category:

Театр: «Собачье сердце» ( Hundeherz) / Düsseldorfer Schauspielhaus

Есть такие произведения , которые опасно смотреть. Потому что это наше, посконное . Потому что мы наизусть знаем, и «как это можно поставить Чехова/ Достоевского/ Булгакова» на другом языке?! Они же не оценят ! И великорусский снобизм , и «им не понять русскую душу», и всяко-разно.

И мы долго думаем, идти или не идти, и смотрим предвзято и немного свысока. Смогут ли? Сдюжат? Какие-такие «Три сестры» на немецком? Какое -такое «Не читайте советских газет перед обедом»? Как это вообще перевести?

Я - такая же , как и все. И тоже десять раз думаю, прежде чем идти смотреть любимые с детства произведения на немецком / английском. Но опыт показывает, что надо рисковать. Риск себя оправдывает.

Вчера что в Central, на одной из сцен Düsseldorfer Schauspielhaus, прошёл спектакль Hundeherz. Самое настоящее «Собачье сердце» Булгакова. Не изуродованное, не искромсанное, так , как должно быть. Целиком и полностью адаптированное под театральные подмостки «Собачье сердце».



Поставил спектакль русский режиссёр Евгений Титов ( Evgeny Titov), выпускник Санкт-Петербургской театральной академии и Max Reinhardt Seminar в Вене, одной из лучших театральных школ Западной Европы. Для Титова это второй спектакль в нашем театре. Первый - Hexenjagd Артура Миллера - тоже от всей души рекомендую.

Но «Собачье сердце» - это замечательно. И антураж, и сценография, и нетипичное для немецкого театра отсутствие политического контекста и агрессии , направленной на Россию, и диалоги, и сама адаптация нетеатрального произведения.



У нас у всех конечно есть ожидания касательно «Собачьего сердца». Мы хотим видеть квартиру профессора Преображенского так, как мы привыкли.

Чтобы паркет, ковры, чтобы сервированный стол и чтобы Зина в белом переднике. И чтобы Швондер в кожанке, кепке и с наганом.

И режиссер Евгений Титов создает именно для нас , выросших на «Собачьем сердце» Евстигнеева и Толоконникова , правильную картинку. Почему для нас? Потому что немцам все равно, они не видели первоисточника.

Для нас же здесь- интерьер квартиры профессора с тяжелыми дубовыми панелями на стенах, для нас - шкафы с банками, в которых плавают заспиртованные препараты, для нас - мерцающий приглушённый свет.

Для нас - про «уплотнение» и при Зину, которая на каблучках и с нарочито русским акцентом, с раскатистым «рррр». И балалайка , и водка , и подштанники. Все «знаки знакомого».



В рецензиях в прессе о спектакле написано «кровавый». Я бы не сказала. Ничего экстраординарного, ничего , вызывающего омерзение, чувство тошноты и прочее, и близко нет. Скорее чуть больше , чем нужно, гротеска. Немного от Франкенштейна. Но режиссёр так увидел, его право. Но печень никто не поедал, БДСМ на сцене не устраивал, и вообще никаких излишеств.

А, и сортир же! Сортир , тот самый, в котором разруха- точнее, не в нем , а в голове - как очень важная деталь интерьера . Туда бесконечно прячется недочеловек - уженесобака . Там его вотчина.

И даже Филипп Филиппович Преображенский похож на Евстигнеева! Швондер конечно не «наш», мы к Карцеву привыкли, но это детали.

Слегка смазан конец, превращение недочеловека назад в собаку . У Булгакова чётче, выпуклее. Но это , опять же, видение режиссёра.

В общем, от чистого сердца рекомендую! В этом году ещё 2 представления - 21.4 и 5.5

Кстати, было много русских, что очень большая редкость , к сожалению. Приятно.
Tags: партер
Subscribe

Posts from This Journal “партер” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments