?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Кто хотел бумажную версию "Шелкопряда".

Вот она .

silkworm

Еще раз огромное спасибо редактору Ирине Епифановой melicenta77 и художнику Яне Франьчук._minami_. Без их профессионализма и терпения этой книги бы не было.

А дальше - дело за вами. Читайте, критикуйте, возмущайтесь, восхищайтесь. Любая реакция - это хорошо. Плохо только равнодушие. Есть электронная версия, есть бумажная книга. Купить ее можно по всей Европе и в США. В Россию "Амазон" тоже посылает товары. Только это, к сожалению, недешево, и читателям из России наверное выгоднее купить электронную книгу. Тем более что для чтения на сегодняшний момент совершенно не нужен Kindle. Можно читать с любого планшета, телефона, стационарного компьютера, скачав все на том же "Амазоне" небольшую программку.

Спасибо еще раз всем тем, кто ждал книгу, и тем, кто уже прочитал и поделился со мной впечатлениями. Я очень ценю.

Comments

( 21 comments — Leave a comment )
filagrina
Feb. 2nd, 2015 10:04 pm (UTC)
Анна,
Спасибо за информацию!
Уже заказываю :)
am1975
Feb. 2nd, 2015 10:13 pm (UTC)
Вам спасибо! Расскижите потом пожалуйста о впечатлениях. Я очень люблю честные мнения читателей. Даже если совсем не понравилось.

filagrina
Feb. 2nd, 2015 10:15 pm (UTC)
Обязательно расскажу! Не постесняюсь :)
am1975
Feb. 2nd, 2015 10:15 pm (UTC)
Ну и правильно!:) Стесняться совершенно нечего.:))
filagrina
Jul. 28th, 2015 11:05 pm (UTC)
Отзыв на книгу "Шелкопряд"
Если описать мои впечатления совсем в двух словах, то они такие: книга однозначно понравилась. А если больше, чем в двух… Знаете, есть такие детские наборы для рисования: картонка с фоном (лесом, полем, джунглями и т.п.), поверх нее кладется специальная пленка. И вот поверх этой пленки можно специальными фломастерами изобразить все, что угодно. А потом стереть губкой. И опять изобразить. И опять стереть.

Вот и у главной героини Кати, на мой взгляд, случился не один кризис, а два. Первый - пресловутый кризис среднего возраста, когда задаешься вопросом: "А то ли я делаю? А с теми ли людьми я живу?" Второй - кризис иммиграции, когда спрашиваешь себя: "В той ли стране я живу? Стоило ли сюда переезжать? И надо ли здесь оставаться?" Неслучайно, что Катю бросает не только к фотографу Марку (кризис среднего возраста), но и к таджику Маликшеру (кризис иммиграции, когда ищешь "своих"). Похоже, что основной кризис, что на картонке, у Кати все же именно среднего возраста. И атрибуты у него почти те же, что и у мужского - обесценивание того, что имеешь, интерес к новым партнерам.

Не могу не отметить особую притягательность подруги Кати Зои/Цое. Во многом антиподы (внешность, образ жизни, манера поведения и речи, убеждения), в конце книги они приходят к одному и тому же выводу: "Семья - безусловная ценность".

Что очень понравилось:

1) почти детективный поворот сюжета: повествование течет очень размеренно - и вдруг бах! - заколка в форме стрекозы и все последующие события;

2) множество интересных деталей, делающих повествование живым: к примеру, упоминание про советско-роддомовские пупки, история про Алекснадра Бенуа.

Что понравилось не очень:

1) некоторая репетативность: к примеру, Катя во внутренних монологах постоянно называет себя "Катькой Соловьевой, Кейт Лихтман". Понятно, что это делается, чтобы подчеркнуть разность восприятия ситуаций "Катей" и "Кейт", но читатель и так помнит о ее русском прошлом и канадском настоящем. Мне кажется, лучше было бы свести эти повторения к одному центральному сильному монологу, где эта двойственность восприятия была бы полностью раскрыта. Такую же репетативность мы видим в случае с аллегорией на "шелкопряда", но здесь она оправдана, поскольку оценку этой аллегории дают главные участники истории каждый со своей точки зрения (Катя, Зоя, Эрик);

2) слишком подробные объяснения в тексте: "… Почти Чехов. Почти вишневый сад…", "… темные аллеи - Бунина мы тоже любим… ", "Целая армия. У китайцев, кажется, была такая терракотовая армия. Много-много одинаковых маленьких китайцев…" По-моему мнению, текст был бы ярче и выразительней, если бы читателю надо было немного подумать и что-то вспомнить самому, то есть оставить только "Почти вишневый сад…", "… темные аллеи… ", "Целая армия. Терракотовая армия одинаковых темнолицых человечков…" И внимательного читателя бы озарило: "Чехов! Бунин! Китай" А так ему не остается пространства для самостоятельной работы. Но если в будущем планируется перевод книги для иностранных читателй, то такая детализированность понятна: лучше вставить объяснения в текст, чем утомлять многочисленными подстрочниками.

И да, книга мне показалась очень близкой, потому что я сама много лет живу за границей. И приближаюсь ко времени того самого кризиса… Так что спасибо за гид по нему!
am1975
Jul. 28th, 2015 11:27 pm (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
Спасибо Вам, Аня, громадное за такой подробный отзыв! Я совершенно по -другому увидела свою книгу. Мне на самом деле очень важны именно детальные комментарии. Потому что Вы, к примеру , второй человек, который написал про Катьку Соловьеву и Кейт Лихтман в контексте двойственности восприятия Катей самой себя. Первым это отметила редактор, точнее, рецензент. Два мнения от совершенно разных людей - это уже очень много и говорит о том, что в чем-то я несколько просчиталась ( потому что это мнение и профессионального рецензента, и читателя)

А , к примеру, про два кризиса мне даже в голову не пришло! И это тем более интересно, потому что герои начинают жить своей жизнью и читатели в них видят что-то свое.

И особенно мне понравилось, что Вы указали на недочеты. Потому что просто похвалы- это конечно безумно приятно, но они не позволяют анализировать ошибки.

Да, забыла сказать- про детализацию. Ее действительно излишне много и я поймала себя на том, что слишком уж лишаю читателя простора для фантазии уже после того, как книга была готова. Поэтому в новой книге намного больше полунамеков.

Если можно и если Вы хотите, перенесите этот отзыв пожалуйста к себе в журнал, скиньте мне и я дам на него ссылку в ФБ. В смысле , если Вы не против конечно!:)
И большое Вам спасибо еще раз, что не поленились написать отзыв.

Edited at 2015-07-28 11:29 pm (UTC)
filagrina
Jul. 29th, 2015 12:44 am (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
Аня, Вам спасибо за такую позитивную реакцию на мою критику! Вообще-то книгу я дочитала уже давно, но только сейчас, в отпуске, появилось время на то, чтобы детально описать свои впечатления. И замечания такие конкретные, потому что теперь, читая книги, я думаю: "А как бы это написала я? Как выразила бы свою мысль?"

Про то, как Катя думает о себе как о "Кате" и "Кейт" - подмечено очень точно, я и сама себя на этом иногда ловлю. Но постоянное повторение этого приема наводит на мысль о стиле Вирджинии Вульф, этакого потока сознания. А книга все-таки не в этом стиле написана, поэтому мне и показалось, что лучше бы этот прием использовать один раз, но "на полную катушку".

А про детализацию… Судя по читателям Вашего блога, аудитория у Вас должна быть довольна начитанная, вдумчивая, образованная… Для такой аудитории планка текста "чуть повыше" будет лучше, чем "чуть пониже". Роман "Лолита" господина Набокова в этом плане - перегиб в другую сторону; ведь чтобы оценить всю тонкость его аллегорий, нужно прочитать еще и книгу Карла Проффера "Ключи к "Лолите".

Вот ссылка на отзыв в моем журнале: http://filagrina.livejournal.com/12308.html.
am1975
Jul. 29th, 2015 08:29 am (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
Совершенно верно про Вирджинию Вульф! Даже когда писала, поймала себя на том, что от лица Кати идет именно поток сознания. Такой внутренний непрекращающийся монолог.

По " Лолиту" и даже близкое сравнение с ним - это Вы мне очень польстили.:) Хотя полностью соглашусь. У "Лолиты" тысяча пластов и его многоплановость никак не под силу читателю комиксов.

Спасибо еще раз! Подумала, что в ЖЖ у меня аудитория намного больше, чем в личном фб и дам сейчас ссылку здесь у себя новым постом.
filagrina
Jul. 29th, 2015 10:08 pm (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
Вот если честно, мне не очень легко была читать Вирджинию Вульф: с одной стороны, конечно, интересно следить за потом сознания автора, с другой - подобный поток сознания я слышу в себе уже много лет :) Мне ближе классически проработанный роман, где явно видна работа автора - но это вкусовое, разумеется. Особенно интересно, когда автор впрямую не говорит об отношении к героям, но позволяет читателю выстроить свое к ним отношение при помощи полунамеков. Как это было в "Анне Карениной"? Вроде бы и красивая она, и умная, и светская… А одна фраза объясняет многое о ней: "...что-то чуждое, бесовское и прелестное есть в ней…"

За ссылку на мой отзыв спасибо, я польщена!
am1975
Jul. 29th, 2015 10:13 pm (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
Знаете, я вот сейчас, в без двух месяцев 40 перечитала "Анну Каренину" и поняла, что ни в коем случае нельзя ограничиваться юношескими впечатлениями. Такое ощущение, что я в 16 лет вообще другой роман читала!:))

Насчёт "слышу в себе поток сознания " - думаю это нас всех в той или иной степени касается. Многих, во всяком случае.:)
filagrina
Jul. 29th, 2015 11:10 pm (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
Аня, меня в юности интересовал в этой книге один вопрос: "Почему Анна бросилась под поезд?" Прочитала. Не поняла. Когда было около 25, интересовал, так сказать, романтический аспект - как кто влюблялся, сватался, замуж выходил. Перечитала еще раз после рождения первого ребенка, нашла все о детях, родах и т.д. И только недавно поняла, каково истинное лицо Анны! И что книга эта - еще и о смысле жизни. Недаром она со смертью Анны не заканчивается, а заканчивается монологом Левина и его выводом, что "жизнь не только не бессмысленна, как была прежде, но имеет несомненный смысл добра, который я властен вложить в неё!"
am1975
Jul. 29th, 2015 11:28 pm (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
Именно так! Более того, смысл жизни каким его видит, скажем, 20-летний читатель , и 45-летний - это два очень разных смысла.

Я в юности почему-то больше всего любила линию Кити. И никак не понимала драмы самого Каренина. Отказывалась понимать в силу возраста и отсутствия жизненного опыта.
filagrina
Jul. 29th, 2015 11:48 pm (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
А ведь чем старше становишься, тем его драма видится все объемней, масштабней и страшнее…

В линии Кити мне больше всего нравится сцена объяснения между родителями после отказа Левину. Как старый князь Вронского приложил? "Это франтик петербургский, их на машине делают, они все на одну стать, и все дрянь!" и еще: "Я не думаю, я знаю; на это глаза есть у нас, а не у баб. Я вижу человека, который имеет намерения серьезные, это Левин; и вижу перепела, как этот щелкопер, которому только повеселиться".
am1975
Jul. 30th, 2015 08:22 am (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
Соглашусь про корреляции между возрастом и восприятием драмы. Другое дело, что если подросток не прочтет в первый раз "по принуждению" в 15-16 лет классику, то возможно он не прочтет ее никогда. Хотя я слышала теорию, что , мол, и не надо. Отжившее это все. Ненужное в современном мире. И нужно двигаться вперед, вместо того, чтобы цепляться за классическую литературу и впихивать в детей драмы Сонечки Мармеладовой или трагедию Анны Карениной. Мне эта позиция категорически чужда, но у нее много поклонников.
filagrina
Jul. 30th, 2015 06:24 pm (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
Мне эта позиция тоже чужда, но я все думаю: а как это осуществить на практике? У нас пока вот и обучение чтению идет со скрипом. Ведь зачем читать, если вокруг столько всего другого интересного? Но мама настаивает :)

Аня, а Вам сташего удалось замотивировать классику по-русски прочитать? У него как раз возраст подходящий, если я не ошибаюсь. Или он по-немецки предпочитает? Не помню, то ли рассказывал кто-то, то ли прочитала где-то: русскоязычный родитель настаивал, чтобы ребенок читал классику на русском, а ребенок кивал… и читал краткие изложения то ли на английском, то ли на немецком, а потом родителю пересказывал. Такого опыта, конечно, хотелось бы избежать.
am1975
Jul. 30th, 2015 09:02 pm (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
Кончено не удалось замотивировать.:) Он читает только то, что задают на уроках русского языка. И не больше, увы. По-немецки читает с удовольствием, еще больше- по-английски. А русский у него устный великолепный, практически без акцента, а вот читать не хочет.
filagrina
Jul. 30th, 2015 10:10 pm (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
А уроки русского языка - это в обычной школе уроски русского как иностранного? Или в русской школе выходного дня?
am1975
Jul. 30th, 2015 10:18 pm (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
У нас в гимназии можно выбрать "русский как родной язык". Это межгимназиальный курс , то есть дети из разных гимназий раз в неделю учат язык с официальным преподавателем. Так длится до девятого класса. А в абитуре ( в последних классах) все несколько усложняется, русский можно братья качестве профильного и он идет в аттестат. У моего ребенка русский тоже пойдет в абитур.

filagrina
Jul. 31st, 2015 08:52 pm (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
Какая у вас гимназия продвинутая! Или русский язык настолько популярен? В Бельгии, насколько я знаю, есть только русские школы по субботам в больших городах (Брюссель, Антверпен, Левен и т.д.), ну, и школа при русском посольстве. А на таком официальном уровне - нет.
am1975
Jul. 31st, 2015 10:17 pm (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
Думаю, это связано с тем, чтоб Германии невероят много русскоязычных. Здесь же в отличие от Бельгии была официальная иммиграция. И сейчас есть, просто в меньших количествах. Поэтому русский включен в программу родного языка, как, скажем, турецкий или итальянский. Плюс бесчисленное количество русских школ, кружков, курсов, организованных нашими соотечественниками.
filagrina
Aug. 1st, 2015 08:48 pm (UTC)
Re: Отзыв на книгу "Шелкопряд"
В больших городах здесь тоже можно много внешкольных занятий на русском языке найти. А вот так на государственном уровне - отнюдь. Спасибо за информацию!
( 21 comments — Leave a comment )

Profile

am1975
just_try

Latest Month

November 2018
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
Powered by LiveJournal.com