just_try (am1975) wrote,
just_try
am1975

Categories:

Перевернуть страницу. История пятнадцатая. Елена. Куба -Дания

Друзья, героиня сегодняшнего выпуска проекта "Перевернуть страницу" Лена estreiiita может похвастаться тем, что дважды начинала жизнь сначала в противоположных концах света, а в перерыве между двумя иммиграциями один раз возвращалась на Родину, в Санкт-Петербург.

Vienna

Лена по профессии биохимик и ей удалось найти работу, близкую к полученному образованию, и в первой, и во второй стране. Кроме того , Лена - мама двух невероятно симпатичных молодых людей, выросших, насколько я понимаю, на стыке нескольких культур.

О том, как Лена попала на Кубу, почему вернулась в Россию и что привело ее в Данию, а также о том, как складывался ее профессиональный путь - наш с ней разговор.

- Лена, в твоем активе есть две очень разные страны, в каждой из которых ты провела большой отрезок времени. Будучи молодой девушкой, ты вышла замуж и оказалась на Кубе. Какого было тебе, бывшей питерской студентке, оказаться на Острове Свободы, без семьи и друзей, без хорошего знания языка и без каких-то перспектив на профессиональную деятельность в обозримом будущем?
На Кубе тебе, насколько я знаю, удалось найти работу практически по специальности. Причем не при посольских структурах, а у кубинцев. Как происходил этот процесс в доинтернетную эпоху в социалистическом государстве?


- Наверное, самым важным фактором был мой возраст. Когда ты молод, тебе море по колено. Ну а если серьёзно, Куба не была для меня чужой страной, поскольку в первые годы после кубинской революции мой отец (геолог) работал на Кубе, и мы с сестрой и мамой его сопровождали. На Кубе мы провели больше 2-х лет, первые мои воспоминания связаны с этой страной, и она для меня навсегда осталась родной. Отчасти поэтому и завязался мой роман с кубинским студентом, приехавшим учиться в Ленинградской Академии гражданской авиации. Учился он там только год, а потом его перевели на учёбу в Кировоград (это между Киевом и Одессой), а я осталась в Ленинграде, и мы каждый день писали друг другу письма: он на испанском, а я на русском. И так 4 года - так что испанский язык, пусть и в пассивной форме, у меня был.

Ну и поскольку я приехала на Кубу с годовалым малышом, беременная вторым ребёнком, у меня не было времени задумываться, насколько мне там плохо или хорошо. Хотя помню, что первое время засыпала с мыслью: пусть мне приснится Ленинград! Муж был военным и часто отсутствовал, но постепенно у меня появились подруги, тоже русские девочки, так что было, с кем поделиться радостями и переживаниями. Через полтора года я впервые поехала навестить родных и уже скучала по Гаване!

Cuba 87
C первым мужем и детьми. Куба 1987

Когда младшему ребёнку было несколько месяцев, я начала искать работу. В те годы я не знала не только что такое интернет, но и что такое CV. Работу искала просто - ходила по Гаване и когда видела предприятие, связанное с химией или биологией (по специальности я биохимик), заходила в отдел кадров и спрашивала, не нужны ли им сотрудники. В одной фармацевтической лаборатории мне повезло: им требовался временный работник. Так я стала работать там технологом.

Лаборатория занималась изготовлением капель для носа, вот я и проверяла, какая температура на автоклаве, правильно ли техник готовит лекарства, у всех ли, работающих на конвейере, на головах шапочки и т.д. А через несколько месяцев мне удалось перейти на работу в Гаванский университет - туда я устроилась по тому же принципу: пришла, встретилась с руководителем отдела, рассказала о себе, и он обо мне вспомнил, когда одна из лабораторных техников уехала работать с мужем в Ирак, и им понадобился заместитель. Примерно год я проработала техником, а потом открылась ставка преподавателя и мне её предложили. Так я стала преподавать физиологию растений и аналитическую химию и заниматься исследованиями сахарного тростника.

Cuba 90
Куба. 1990

- На Кубе ты прожила семь лет, полюбила эту страну, твои дети одинаково хорошо говорили по-русски и по-испански, но впоследствии в силу семейных обстоятельств ты вернулась в Петербург 90-х. Мало кто из нас может похвастаться опытом «обратной иммиграции». Как проходил процесс вживания в российские реалии? Тебе же надо было снова налаживать растерянные за годы отсутствия в стране связи, искать новую работу и при этом одной выращивать двоих детей. Вспомни, пожалуйста, о своих ощущениях от тех лет.

-Да, действительно, мой первый брак распался, и я решила вернуться в Россию. Был 1993 год, разгар перестройки, биологи никому не были нужны, а мне было необходимо содержать не только себя, но и двоих детей, поэтому я стала искать работу, которая бы хорошо оплачивалась. В те годы было ещё не так много людей, владеющих иностранными языками, а совместные предприятия возникали, как грибы. Моя подруга услышала по радио объявление, что в совместную российско-испанскую фирму требуется секретарь-переводчик, я туда позвонила и меня взяли на работу.

Это была экспортно-импортная фирма, ввозившая в Россию продукты и товары ширпотреба, и вывозившая из России и республик сырьё и металлолом. Во время переговоров мы могли задерживаться в офисе до 12-ти часов ночи, но бывали и дни, когда сотрудники били баклуши. Такой график меня не особенно устраивал, и я стала искать другую работу. Другая моя подруга принесла мне вырезку из газеты о том, что консульство Швеции ищет сотрудников в визовый отдел. Я послала туда заявление, меня пригласили на собеседование, затем на второе, и взяли на работу. На этот раз пригодилось моё знание английского языка, которым я владела хоть и пассивно, но всё-таки на приличном уровне. Так что пословица "не имей сто рублей, а имей сто друзей" в моём случае оправдалась на 100 %.

В воспитании детей мне помогала семья: мой отец и сестра, часто навещавшая нас, а также соседка по дому, приглядывающая за ними во время нашего отсутствия. Мальчики учились в гимназии с углублённым изучением испанского языка (я не хотела, чтобы они его забывали ), и своё свободное время я проводила с ними: водила их на экскурсии, в театры, спортивные секции - впрочем, как и все родители.

Consulate 001
В период работы в консульстве Швеции

-Если мы будем следовать хронологии, то через некоторое время ты встретила своего английского супруга и переехала к нему в Данию. Это означало изучение очередного языка, необходимость переобучения, новые поиски работы. Не будем забывать, что к моменту переезда тебе было 39 лет. Это уже достаточно серьезный возраст для иммиграции. Сложно ли было в очередной раз оказаться в чужой стране, в глубокой провинции, в незнакомой языковой среде? Как быстро ты почувствовала себя в Дании своей?

-Вторая моя иммиграция проходила значительно тяжелеее первой, хотя в какой-то степени я к ней подготовилась лучше: в консульстве я взяла отпуск на год, так что, если что, могла бы туда вернуться. Но надо сказать, что желания вернуться у меня не возникло ни в какой момент, хотя я действительно оказалась в глухой провинции, где единственным развлечением было прогуляться до сельского кладбища, а в близлежащем городке домов выше трёхэтажных, не было.

Первое время мне не хватало общения. Помню, увидев в газете объявление врачебной клиники, в котором фигурировало русcкое имя и фамилия, я написала туда письмо и была очень рада, когда мне позвонила врач этой клиники и поговорила со мной. Она мне рассказала о языковой школе, где можно было не только учить датский язык, но и встретить русских.

Надо сказать, что, поскольку муж мой был англичанином, я получила вид на жительство в Дании по правилам для граждан Евросоюза, и моей интеграцией в датское общество никто особо не интересовался. Муж мой нигде не работал, но у него были друзья, а через какое-то время появились друзья и у меня. Так что понемножку жить стало веселее. Вообще говоря, в Дании можно спокойно жить со знанием английского языка, на котором говорят практически все. Долгое время мне это мешало общаться на датском, пока одна моя датская подруга буквально не заставила меня говорить по-датски.

Как я уже упомянула, никакой ностальгии по России я не испытывала, но, конечно, своей в Дании почувствовала себя очень не скоро. Для меня быть своей - это значит уметь защитить себя на какой-либо территории. Пожалуй, ко мне это пришло через несколько лет после жизни в Дании, когда я почувствовала, что уверенно стою на ногах. Вообще говоря, Дания - достаточно ксенофобная страна и стать своей тут очень непросто. Сейчас у меня прекрасные отношения с коллегами, друзьями-датчанами, но не уверена, насколько они меня всё-таки считают своей. А я Данию люблю, мне здесь комфортно.


-Насколько я знаю, тебе пришлось пойти на курсы переквалификации, чтобы начать работать в Дании. Как долго ты училась и как быстро после окончания курсов нашла работу? Чувствовала ли ты некое предвзятое отношение к себе со стороны нового коллектива на том основании, что ты –иностранка?

-Через какое-то время после приезда я поступила учиться в языковую школу, но быстро поняла, что обучение там идёт очень медленно. Возникла мысль найти образовательное учреждение, в котором можно было бы не только учить датский язык, но и приобрести какую-то профессию (мой диплом биохимика в этой местности, да ещё со скудным знанием датского, никакого значения не имел). Так я нашла Техническую aкадемию в одном из соседних городков, где обучали лаборантов и решила получить эту специальность.

Помню, на собеседовании с заведующим учебным процессом, я говорила хоть и бодро, но с большими ошибками в произношении, однако когда он меня спросил, не думаю ли я, что у меня будут сложности с обучением, ответила ему, что химия интернациональна, поэтому я уверена, что проблем не будет. Их и не было. На бытовые темы с сокурсниками я рассуждать не могла, зато в лаборатории считалась очень грамотной и хорошей студенткой. Конечно, мало было найти место обучения, надо было ещё и иметь какой-то источник дохода, которого у меня поначалу не было (я прожила в Дании к тому времени только год и стипендии мне не полагалось).

Первый год обучения я пользовалась своими сбережениями, привезёнными из России, а потом - решила оставить учёбу, поскольку у меня не было денег ни на проезд, ни на учебные пособия (образование в Дании бесплатное, но какие-то расходы всё равно необходимы), да и карманные деньги тем же детям надо было давать. Пошла работать резчиком рыбы на рыбную фабрику. Но одновременно я в свободное время ездила в библиотеку и изучала датские законы, и в одном из них нашла параграф, по которому следовало, что я могу получить материальную помощь на обучение от коммуны (администрации моего района). Я послала им об этом письмо - и благополучно об этом забыла. Тем временем меня стали разыскивать из академии - как же, пропала хорошая студентка! Услышав о моих проблемах они, в свою очередь, связались с коммуной и договорились о том, что коммуна мне будет выплачивать пособие до получения мною доплома. Так что - да здравствуют социалистические датские законы!

me and Dave
Со вторым мужем в Дании

Училась я 2,5 года, год из которых заняла производственная практика в крупной лаборатории (опять-таки, при устройстве на практику я ещё недостаточно владела датским, но у руководителя лаборатории жена была мексиканкой и мы прониклись друг к другу на почве любви к Латинской Америке). После окончания обучения, когда мне было уже 42 года, меня пригласили сначала на временную работу в ту лабораторию, где я проходила практику, а затем взяли туда же и на постоянную работу. Ну а потом я переехала в другую область Дании, найдя себе работу в родственной лаборатории.

Предвзятое ощущение к иностранцам в Дании, конечно же, ощущается - смотри выше насчёт ксенофобии. Огромное значение имеет владение языком и социальный уровень твоих собеседников. Не особенно образованные люди часто очень критически относятся к иностранцам, в то время как образованные люди, помимо того, что они, как правило, владеют как минимум, ещё английским , кроме датского, более открыты для общения с иностранцами. Ну а выход тут один: совершенствовать язык той страны, куда ты приехал.

-Лена, помимо основной работы в лаборатории ты еще преподаешь испанский. Это своеобразное хобби или вынужденная необходимость? Среди твоих учеников в основном датчане? Как они относятся к русской женщине, преподающей испанский язык в Дании? Насколько Данию вообще можно назвать мультикультурной страной?

- Преподавать испанский я начала ещё, когда училась на лаборанта - конечно же, с целью подзаработать. Кстати, с той же целью я несколько лет подрабатывала уборкой - на одну стипендию и невысокую зарплату прожить непросто (дети по-прежнему были при мне нужно было и их поддерживать).

Постепенно количество групп учеников и уровни преподавания в них увеличились. Мне очень нравится преподавать и я считаю эту свою деятельность своеобразным оплачиваемым хобби. Предвосхищая чей-нибудь вопрос, скажу, что я бы с удовольствием перешла на 100 % преподавание испанского, но, к сожалению, очень трудно найти ставку на полный рабочий день (я преподаю на вечерних курсах). Подавляющее большинство моих учеников - датчане, имеющие интерес к Испании и Латинской Америке или же каким-тo образом связанные с ними. Отношения у меня с ними хорошие, многие из них занимаются со мной уже несколько лет - хотя преподавать "вечернему" контингенту непросто: на занятия приходят люди разных социальных слоёв и с разными целями, часто уставшие после трудового дня, так что приходится сочетать учёбу с развлекательными моментами, но это тоже интересно.

Я бы ни в коей мере не назвала Данию мультикультурной страной. Интерес к другим культурам есть, но именно как к другим, чему-то экзотическому: многие датчане с удовольствием танцуют сальсу, едят шаверму и пиццу, но концерты своих рок-музыкантов пользуются гораздо большей популярностью, чем заезжих знаменитостей, а традиционная датская еда занимает в рационе датчан гораздо больше места. Мне лично очень импонирует приверженность датчан к своей культуре и традициям и я сама полностью её поддерживаю.

-И последний вопрос. Какую страну считают родной твои мальчики? Хорошо ли они говорят по-русски?

-Это чуть ли не самый трудный вопрос. Старший мой сын родился в Ленинграде, младший - в Гаване, а бóльшую часть своей жизни они живут в Дании. Определённо на это вопрос они ответить не могут.

IMG_0639

Старший сын связывает своё будущее с Данией, у него датская девушка, он учится на преподавателя математики и физкультуры, но и к Кубе, и к России у него очень тёплые чувства. Сейчас, например, он ведёт в одной из школ курс российской истории и обществоведения, а летом собирается навестить Кубу вместе со своей подругой и её родителями. По-русски он говорит неплохо, но с некоторым акцентом.

Младший сын учится на врача и по-русски говорит очень хорошо - думается, из-за того, что у него русская девушка (с которой он, кстати говоря, познакомился, отдыхая на Кубе). Но, в отличие от старшего брата, он несколько раз бывал в России со времени своего отъезда и даже один раз провёл там несколько месяцев. Недавно он открыл для себя Льва Толстого и сейчас зачитывается "Войной и миром" - в свободное от игры на компьютере время.
Его бы я, пожалуй, назвала космополитом - в том числе и потому,
что он также несколько месяцев провёл во Франции, работая в Диснейленде, неплохо владеет французским языком и очень любит эту страну.

Аня, большое спасибо за интересные вопросы, давшие мне возможность ещё раз взглянуть на какие-то моменты моей жизни и вспомнить былое. Читателям этого интервью хочу сказать: не бойтесь начинать что-то новое, пусть даже на новом месте и в зрелом возрасте. Дорогу осилит идущий!



Tags: перевернуть страницу, с чистого листа
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 197 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →